Românul care i-a tradus discursul lui Donald Tusk

Unui român îi datorează Donald Tusk succesul discursului de la Ateneul Român.

Cel care a tradus în româneşte discursul preşedintelui Consiliului European Donald Tusk este Dan Mărăşescu, şeful Unităţii de Traducere în Limba Română de la Consiliul Uniunii Europene.

Într-un interviu pentru HotNews.ro, traducătorul a spus că a lucrat la discursul preşedintelui Donald Tusk cu o zi înainte ca acesta să-l rostească la Ateneul Român şi că acesta a avut numai câteva ore la dispoziţie ca să înveţe să-l citească. De ajutor a fost înregistrarea audio pe care Mărășescu i-a trimis-o.

"Eu am lucrat la traducere numai în ziua dinainte, adică alaltăieri. El n-a avut nicio zi de fapt la dispoziţie pentru a învăţa să-l citească. Bănuiala mea e că a avut mult mai puţin timp decât crede lumea. Tocmai de asta sunt impresionat. Cred că l-a citit foarte bine în condiţiile date. Şi cred că dacă ar fi avut timp să repete mai mult ar fi crezut lumea că ştie româneşte", a spus traducătorul.

Get it on App Store Get it on Google Play

  Flux de stiri

Vezi cele mai noi stiri

  TOP STIRI CELE MAI

Iti place noua modalitate de votare pe stiridiaspora.ro?
Contact | Politica de confidențialitate | Politica cookies

Vezi versiune mobil
Vezi versiune tabletă
Vezi versiune desktop

diaspora.n-nxt.24