„Vreau să precizez, cronologic vorbind, că începând cu ora 14:00 s-au făcut teste continuu până la ora 18:50. La ora 18:50 a existat o solicitare din partea partenerilor noștri de a efectua o modificare în sistem de a efectua o modificare în arhitectura sistemului, în sensul că s-a dorit inserarea unui material media. Ulterior, în timpul ședinței, la momentul în care au fost necesară reluarea speech-ului președintelui Zelenski, în momentul acela s-a descoperit faptul că există o modificare de parametru făcută cu câteva minute, foarte scurt timp înainte. S-au efectuat în 20 de secunde toate modificările pentru ca discursul să fie transmis în plen și traducerea să fie conformă”, spune Alexandru Tănase, șeful Departamentului Centrul dezvoltare-tehnologică de la Camera Deputaților.
El a precizat că serviciile traducătorului sunt folosite și de Ambasada Ucrainei.
„A avut discursul cu două ore înainte președintelui cu două ore înainte. În momentul în care cea modificare s-a făcut la sistemul de transmisie, practic, vocea președintelui s-a suprapus peste canalul de traducere. (...) Nu am discutat cu ei (tehnicienii ucraineni - n.r.). Spre deosebire de alte parlamente, la această la această sesiune s-au folosit un sistem cu două limbi două canale de traducere”, conchide Tănase.
În timpul discursului lui Volodimir Zelenski în Parlamentul României au existat unele probleme de sunet și de traducere.
[citeste si]